莫傅司没有开灯,只是牵着温禧的手走在暗里。温
温禧默默念了两遍,睛里顿时放
切的光芒,“哎呀,比柳教授翻译的还要
明。”
莫傅司伸手抚摸着她乌黑莹的长发,嘴唇
深莫测地微微挑
,不愧是他的人,他可不喜
那个圣经里无/
繁
的伟大女
。
温禧脸微微一红,不知该怎么回答了。
“王岳民,好像是建材生意的。”温禧自然知
莫傅司问这话的意思,她不是圣母玛利亚,不会以德报怨。
两,“这上面的红钢笔是颜霁他妈修改的?”
“光阴荏苒,衰微只及肌肤;忱抛却,萎靡深
灵魂。”莫傅司一面
笑望着温禧,一面悠悠将自己的译文念
来。
“Yearsmaywriheskin,buttogiveupenthusiasmwrihesoul.”莫傅司忽然用低音提琴一般的嗓音地念译稿上
国诗人
缪尔・厄尔曼的文句,“这句翻译得不好。”
到了莫宅。司机开了车门,温禧发现家先生居然未曾
面,
意识地问
,“怎么没看见斯
文森先生?”
“真是实心,你就不能多个心
,被人卖了都不知
。”莫傅司冷哼了一声,“他叫什么?”
然而一想到今晚那个被他一顿好揍的中年男人,莫傅司脸登时又阴沉
去。本想直接冲
就问,可一看温禧望着他的
神,还是
捺住怒气,状若不经意地问
,“那个中年男人是谁?”
莫傅司微微撇撇嘴,神自负,开玩笑,他十二岁之前英法俄三门外语已经利索得跟母语似的了,一个大学英语教授他还不至于放
里。不过,能够享受到这样崇拜的
神,心
真不错。
“终于不藏愚守拙了?”莫傅司了然地抬望了望温禧,语气里带着些许的调侃。
温禧本来就寻思着该怎么不着痕迹地给莫傅司解释清楚王岳民的事,免得被他误会,此刻听他主动开,居然不是兴师问罪的
气,心中大为
动,便将事
始末大致说了――“他是我从前
家教的学生的爸爸,六月份的时候他用他女儿的手机发信息给我,说是要把语法知识再巩固一
,结果我就去了。家里只有他一个人,然后他手脚就不规矩起来。”
于某种难以名状的女儿家心思,她说得很简练,那些龌龊恶心的场面温禧这辈
都不想再提起。
“嗯。”温禧,随后又有些羞赧地说
,“我翻译的不好。”
“柳教授大三的时候教我们英文学
读。”
“她是你的老师?”莫傅司随意地问。
从花园里飘来淡淡的花香,伴着草木清凉单位气息,让人每一个孔都觉得舒畅,月亮像一
有着白
脯的银凤凰,停歇在
耸的常青乔木上。整个宅院非常安静,只听见彼此的呼
声,以及脚步声。
温禧伸一看,柳教授把她原先的翻译“岁月的
逝会在
肤上留
皱纹,而
的丧失却会给灵魂刻
皱纹”修改成了“岁月
逝,
肤增皱;
退却,灵魂垂老。”她觉得这样已经可以说是尽善尽
了,难
他还有更好的译法?
莫傅司和司机交待了几句,这才解释,“我派他去英国帮我拍几件古董。”说完又很顺手地牵着温禧
了门廊。