八
“我如果以后当老师,绝对不会给学生扔一堆垃圾试卷。”他说,并一
接着一
恶狠狠的剜你。
九
In Quellen malt.
十
?ESTAFADORES!
你说,可是我没有不想来当老师。
静悄悄的,钟表指针喀嗒喀嗒的响,笔尖落在纸上沙沙的响,屋外有阵阵风响,屋有起落的呼
响。
他低继续写,笔尖沙沙响,“但你那天坐在车里不是哭的很伤心么。”
你慢悠悠的沿着细石路往外走,天
比通常黑的要早。
像想了好半天的反击,这才说完颇为得意的瞥你一笑起来。
All work and no play makes Jack a dull boy.
我便开始思念起你
会是因为觉得,如果不这些没必要的题,课就没必要继续,你也就没必要留任,所以才可怜巴巴写个不停么。
Vom Meere strahlt;
oy.”你说,“您现在需要再套题娱乐一
。”
但却反而再没回应了。
那也太惨了。
库布里克《闪灵》
趴在桌面撑着巴看,你的学生漂亮的像个洋娃娃。从小到大只敢盯着橱窗看,连指一
的不敢的那种。像工匠值
时都不舍得多修剪半寸,哪怕会挡着些镶了宝石的
珠,也执意要把小扇
般的睫
留的长长的。
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
当阳光普照海面波光粼粼之时,
当月辉洒落湖涟漪盈盈之时,
你说,我没有哭。
“就知不该把你留
。”小孩说的痛心疾首,“笨
怎么当老师啊。”
我便开始思念起你;
In Quellen malt.
“您其实不写这些也可以的。”你想了想说。
大骗(西语
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
十
洋娃娃突然开说话,吓了人一
。洋娃娃没看你,只低着
边写边像随
问,“为什么这么不想过来当老师?因为自知之明?”
真是个很好的小孩。
“您如果要当老师,一定会成为全世界最了不起的好老师的,悟様。”你随说,“而且只是英语的话,本国并没几个十岁以
儿童SAT1300呢,我都不知
还能再教您些什么好……Anglo-Saxon?这个我也不会呢,真不好意思。”
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer