她铭记着主母的教诲:永远不要忘记你杀死的人,梅尔。
紧接着,她拿起桌上用来打猎的短弓,静静地等他儿回来,然后一箭
穿了他的脖
。
这个男人似乎对她的现
到由衷的幸福,他甚至认为,她能和他那个无法
人类社会的异种儿
成为朋友,因为她不像其他小朋友一样,会害怕他儿
可怖的外表。
这次拙劣的“练习”并没让梅尔学到什么,因为她没什么耐心,完全没能到伪装自己和真正迎合他人。
这一次她会好的。于是,梅尔深呼了一
气,手抓上卡兰迪尔的斗篷。
对于当时年幼而懵懂的梅尔来说,这种复杂而扭曲的技巧实在太过深奥,以至于她的伪装显得漏百
,拙劣不堪。
但这对父并不在意那些,他们的态度和
灵带给她的
觉一模一样,让她越来越烦躁。
这样的蠢货,她面前居然有两个。
谢他们,正如罗丝
谢你的献祭。
于是,梅尔很顺利地了他那个简陋而温馨的家,她吃他家的东西,穿他家的衣服,睡他家的床。
式,和你的猎建立
联结。
接受他们,吞噬他们,让他们成为你的一分,让他们在你安眠时
你的梦境,让他们阴魂不散地纠缠着你。
她闭着睛,任由
肤表面的黏腻
和不适
,以及周围的寂静将她缓缓包围,那两张脸在她
前逐渐拼凑起来,越来越清晰。
她笨拙地织开一张漏百
的网,可有人明知有诈还呆呆地站在原地,等待着她慢慢收拢。
然后在他们毫无防备的时候,慢慢地、一地折磨他们,你要记得欣赏他们脸上的表
,你会
上那种快
的。
但这个男人只是把她当成一个需要帮助的小女孩,他的中没有丝毫的怀疑和戒备,只有对她的同
,像在看一只受伤的、无家可归的小鸟。
“谢谢你噢。”她说。
那一天她有累,她握着匕首坐在木屋门
的台阶上,衣服上沾着男人的血,阳光对此时的她来说没有初次那么灼人了,但依旧让她闷得发慌,似乎可以将她所有的力气都蒸发殆尽。
或许是她尚未运用好这种方法的原因,她杀死他们的时候没有什么格外的乐趣,只有一种终于结束了的解脱,轻飘飘的,没有丝毫的重量,空虚而乏味。
虚伪的,虚假的,却又真挚地乞求对方相信她。
于是,在某个阳光明媚的清晨,当那个男人如同往常一样带着温和的笑容看向她时,梅尔毫不犹豫地了藏在袖中的匕首,一刀
了他的
膛。
梅尔既没有明确表示反对,也没有积极地回应这个男人那充满期盼的撮合,毕竟他儿也是她这次任务的目标对象。