而他纤长的睫羽,幽深的
眸像是深不见底的隐晦深海,暗藏汹涌。
这句话用在她上恰如其分,金字塔
端的小公主,世界不只是她的牡蛎还是她的游戏场。
她的微信像是自己的
雪照,
旁是Celine的
雪板。
全副武装,只鼻尖、嘴唇和
巴,涂了
红,
郁的颜
同她瓷白的肌肤形成鲜明对比。
―――
清的声音同尘埃一起浮沉在空气中,消散在少年演讲结束后的喧哗掌声里。
er, which we with swords will open……”
同时这句话也是温迎最好的人生写照。
“是自以为是的清醒‘理中客’?还是…在上优越者的傲慢…”
而这样的天之骄偏偏厌恶着他…
钱和堆砌
来的天之骄
,生来就已经掌握揭示世界秘密的钥匙。
Fine dining 的预约难求却信手拈来,低调级的成衣与珠宝在她
上随意
缀,价值却足以抵得上鸣德一年近百万的学费,甚至不止。
莎士比亚的这句名言最行的中文翻译是:世界是我的牡蛎,我将以利剑开启。
除了他自己,没有人听到这句蕴着讽刺的话。
温迎的声音清晰地响彻礼堂。
所以...
与眠:会长视角,某人一开始就是仰望老婆,注定了他的一生的仰望老婆之路(啧啧啧)
朋友圈的照片寥寥无几,却足以描绘她的生活方式――
他知自己涌起的无序
是什么。
沈言卿低轻笑,眉
柔和,同
后的其他学生一样,为温迎
彩的发言鼓掌。
os:“The world is our oyster, which we with swords will open.”源自莎士比亚的剧作《The Merry Wives of Windsor》第二幕第二场,由Pistol所说,原句是“Why, then the world&039;s mine oyster, Which I with sword will open.”
是兴奋。
沈言卿修长的手指轻轻敲了敲膝盖,漫不经心地低笑了一声。
冠冕堂皇的动员和鼓舞是这种无聊盛会永恒不变的主题。